Self-flagellation, if performed at the  behest of someone else, with money from somewhere else, is no longer  just self-flagellation. Israelis would do well to remember this.
  			 Amos Oz listens to testimony he gave after the Six-Day War, in which he fought. Photo by Avner Shahaf.
Amos Oz listens to testimony he gave after the Six-Day War, in which he fought. Photo by Avner Shahaf.  			 				 				 Matti Friedman’s first book, The Aleppo Codex, won the 2014 Sami Rohr prize for Jewish literature. His second, Pumpkinflowers: A Soldier’s Story, will be published in April 2016.
   				 					 					Readers  following the way that Israel is discussed abroad these days might be  aware of two intertwined and mutually reinforcing tropes. According to  the first trope, the story of Israel is not about complicated events  with multiple players but about the moral character of Israel alone.  Israel’s opponents generally appear as bystanders or corpses. Arabs  don’t make decisions: they are merely part of the set upon which the  Jews perform.
 According to the second trope, Israel has dirty secrets that it is  trying hard to keep under wraps. Thus, the claim that Israel “crushes  dissent” has become common among the country’s critics, leading to  expressions of the need to “tear off the mask,” “end the charade,” or  “break the silence.”
 Both tropes are on display in the new movie Censored Voices,  to which Martin Kramer, in “Who Censored the Six-Day War?,”has  skillfully applied his historian’s toolkit. (Kramer did the same last  year in his detailed deconstruction of Ari Shavit’s account in My Promised Land  of the Lod battle of 1948, which played to the same tropes.) The movie  is about 1967, but it’s a product of the present moment. Like the work  of the NGO Breaking the Silence, whose recent report on the 2014 Gaza  war dominated international press coverage a few months ago, it is of  the popular genre we might call the “moral striptease.” In this genre,  introspective Israeli veterans—of whom Israel has many, a fact of which  it can be proud—publicly undress, confessing their failings and those of  their countrymen. These accounts are taken at face value and presented  as disembodied truths, without details of the environment in which they  occurred or the assumptions under which the soldiers operated, and  without information that would allow corroboration.
 Here, too, as in the work of Breaking the Silence, the creators use  soldiers’ stories to focus the account of an Israeli war not on its  complex causes or the muddled course of events but on the moral failure  of the army, and of the nation. Here, too, this is done in the name of  the soldiers themselves; other soldiers who might question this way of  understanding events aren’t asked for their opinion. And here, too,  Arabs are not actors but inanimate objects. This is unconsciously  emphasized by one of the key characters, Amos Oz, who early in the film  recounts how disturbed he was during the postwar national euphoria that  “the other side [i.e., the Arab side] was given no expression”—and then  participates in an entire movie about the Six-Day War that doesn’t let  us hear an Arab voice or see an Arab soldier fighting. The two combatant  sides in this strange universe aren’t Jews and Arabs, but Jews and  their conscience.
 Like the work of Breaking the Silence, Censored Voices was  made by Israelis with the help of European funding (in this case,  German) and geared in large part toward an international audience. Here,  too, an internal discussion is removed from the situation in which it  took place—in this case, among kibbutznik veterans of the war who shared  knowledge and assumptions and were speaking comfortably among friends  immediately after the ceasefire—and transported into a different  environment outside Israel, where knowledge and assumptions are  different and where the same words mean something else.
   Information changes when it moves from one context to another. To  cite a recurring example in the kibbutzniks’ conversations at the time:  it is one thing to remark that seeing displaced Palestinians in wartime  reminds you of the situation of Jews in the Holocaust—meaning that you  remind yourself of the Nazis—if you are speaking in Hebrew to other  shaken Jewish veterans in a bomb shelter a week or two after returning  from the battlefield. Saying the same thing, as this movie does, to a  sated film-festival audience at Sundance or Cannes is something else. It  is one thing to say this at a time when many Israelis were gripped by  elation at their victory and when the plight of the Palestinians was  largely ignored both in Israel and abroad; it is quite another to do so  in 2015, when Israel has become singled out as the world’s most  egregious violator of human rights, if not the new incarnation of  Nazism. And it is one thing to draw a comparison with the Holocaust in a  booklet intended for other kibbutzniks, which is what the soldiers  believed they were doing in 1967—and quite another to say this in a  movie co-produced by Germans.
 The question of context isn’t an easy one. Take Ari Folman’s animated autobiographical movie Waltz with Bashir  (2008), a work of considerable genius. Seen by Israelis, or by an  audience with a nuanced understanding of Israel, this is a keen account  of the hallucinatory experience shared by soldiers during the 1982  Lebanon war and of their attempts to remember certain things and not  others—in the case of Waltz, the perceived complicity of Folman  and his comrades in the Phalangist massacres of Palestinian refugees at  Sabra and Shatila. Seen through different eyes, Waltz can be  understood (incorrectly, in my opinion) as suggesting that at the heart  of the tortured Israeli soul is a heinous crime that we Israelis have  tried to erase. On this level it plays, as does Censored Voices,  to the powerful negative tropes that guarantee an Israeli production  foreign funding and applause. There are many other examples.
  
 All of this raises a key question for  Israeli public life as well as for individual Israeli writers and  artists. Given the way any scrap of critical information is seized upon,  shorn of context, and hammered into a weapon to be used against us,  must we Israelis temper the harsh self-analysis that has always been a  national point of pride? What is an Israeli writer or director to do?  Talk only about tech start-ups, drip irrigation, and the cherry tomato?  Remake, again and again, versions of Exodus?
 Of course not. We in Israel have to live with the fact that much  creative work done here will be about “the conflict,” which is, sadly, a  central and dramatic part of our lives. And much of that work will be  critical, because Israel is a democracy with a history of raucous debate  and little patience for jingoism. Foreign money will be involved,  because the local market is tiny and local funding scarce. And the work  will be consumed abroad, and will necessarily be seen differently there.
 My modest suggestion is that Israelis must become more aware of the  dangerous tropes that are establishing themselves where their country is  concerned, and avoid them to the extent possible. Although this may  sound strange to friends of Israel abroad, many Israelis, including  journalists and directors, don’t grasp the nature of the international  discussion of their country, or the degree to which much of that  discussion is unprecedented in its scale and hostility. Such ignorance  might have been forgivable five or ten years ago, but it isn’t any  longer. Playing ball with the “moral striptease” genre is hard to  resist—because of the international interest that comes with it, and  because it saves you the trouble of actually creating stories and  characters with compelling universal appeal. But it should be resisted  nonetheless. Self-flagellation, if performed at the behest of someone  else, with money from somewhere else, is no longer just  self-flagellation, and there is nothing honorable about it.
 I would also suggest that Israelis resist the temptation to claim  they are bravely flouting “censorship.” The claim, merely by existing,  largely proves its own inaccuracy, and it is also an insult to people in  places where speech is actually censored. Debate here is advanced,  open, and often agonized, and the country is so small and talkative that  nearly nothing is secret. The fact that the director of Censored Voices  has earned complimentary coverage in Israel’s biggest women’s weekly  and in El Al’s inflight magazine hardly suggests a society “crushing  dissent.” In fact, it suggests a society where dissent is celebrated  even in the heart of the mainstream. One can only imagine the kind of  cognitive dissonance this attention must have caused the people  promoting the film as a work of brave and lonely protest.
 Martin Kramer makes a strong case against the filmmakers’ claim that  the information about the Six-Day War presented in their documentary was  “censored” by the Israeli army. This is not a peripheral detail. To the  contrary, it is the claim with which the movie begins, citing the  precise figure of “70 percent,” and it is the basis for the very name of  the movie in English. In fact, as Kramer points out, the army’s own  chief education officer successfully fought to get the original book  through military censorship intact, and eventually the censor himself  came around. That story is interesting and telling, but it doesn’t match  the movie’s agenda.
 Indeed, when I asked Daniel Sivan, the producer of Censored Voices,  about Kramer’s analysis, he called it the product of a “conspiracy”  intended to draw attention away from the film’s revelations. He also  asserted that the filmmakers have in their possession the original  transcripts as “censored by the Israeli army” in 1967. What he didn’t  explain was why people involved in the publication of the original work  agree that ultimately there was almost no intervention by the censor,  let alone a 70-percent cut. Nor did he explain why the uncensored  version and the censored version are nearly identical.
 Careful historical work like Kramer’s will be of interest only to  those interested in careful history. As a selling point, it is hard to  pass up the impression of a great secret revealed. The great secret  allegedly revealed in Censored Voices is the same one now being  constantly “revealed” by international reporters, by the United Nations  Human Rights Council, by the mini-industry of foreign activists and  officials who have descended on Israel like locusts on a wheat field,  and by Israelis who accept their money and play along. That secret is war crimes.  This is purported to be Israel’s secret in the present, and we will be  hearing more and more about how it is Israel’s secret in the past as  well.